辞書で「うがつ」を調べたところ・・・
1 穴をあける。掘る。また、突き通す。貫く。「雨垂れが石を―・つ」「トンネルを―・つ」
2 押し分けて進む。通り抜けて行く。
3 人情の機微に巧みに触れる。物事の本質をうまく的確に言い表す
4 袴(はかま)・履物などを身に着ける。履く。
恥ずかしながら、知りませんでした。
「うがつ」って「履く」って意味があるんですね。
袴や履き物は・・・
「履いて」もいいけど「うがって」もいいんですね!
[例文]彼は新しい下駄をうがっていた。 (・・・って使い方で正しいのでしょうか?)
調子に乗って和英辞典もひいてみたところ・・・
うがつ wear
・・・えっ?!「wear」???
この意味って・・・と英和辞書。
wear 〈衣服・帽子・靴などを〉身につけている
…を(長期の使用・摩損などで)浸食する;〈岩・山を〉摩滅する, 浸食する((away));〈穴・みぞを〉うがつ
ええーっ?!
[例文]He wore a new GETA. ・・・ってこと?!
・・・英文の方が日本語よりも自然に聞こえる!!
と驚いた話でした。
着物に関係あるようなないような。
内容があるようなないような話ですね ^ ^ ;
役に立ったら応援してください(にほんブログ村)>>



